Twins sisters
A tumor with teeth
He was dying, but longed only to
comb his fingers through her hair
comb his fingers through her hair
A snake in front of the Nazi’s house is dancing the lambada
into my cleavage, as if to drink from a hidden spring and
regain vitality. Collage portraits
A homeless woman with painted lips shocks a passerby
Collage
These collages function as visual notations – personal, emotional reactions to overstimulated environments. They serve as a form of resistance to the chaos and visual noise of contemporary life and as a way of taming that noise through the processes of deconstruction and recomposition. Tearing, cutting, shifting, and reassembling become therapeutic gestures – means of reclaiming agency in a scattered and tension-filled world.
At the heart of this practice lies the poetics of collage, already legible in the works’ titles – often long, surreal, brutally tender, oscillating between grotesque, lyricism, and absurdity. These titles do more than suggest a narrative; they are artistic texts in their own right, on equal footing with the visual layer.
– „zapłodnieniadowidzenia”
fertilisationgoodbye / impregno-see-you
– „heroinistka podlewa róże zmarłej matce”
heroin addict waters roses for her dead mother
– „bezdomna z pomalowanymi ustami szokuje przechodnia”
homeless woman with painted lips shocks a passerby
– „wąż przed domem nazisty tańczy lambadę”
a snake dances the lambada in front of a Nazi’s house
– „schylił głowę jak źrebię wprost do mojego dekoltu jakby chciał napić się ze źródła ukrytego i odzyskać witalność”
he bowed his head like a foal into my cleavage, as if to drink from a hidden spring and regain vitality
– „nie dupek lecz dupeczek, nie buc lecz bardziej bucyk”
not a jerk but a jerky, not a snob but more of a snobby-wob
– „namiętności Mortal Kombat: Kobra gryzie pytona, pyton dusi Kobrę, pyton zdycha z powodu jadu, Kobra z powodu duszenia"passions of Mortal Kombat: Cobra bites the python, python strangles Cobra, python dies from venom, Cobra from asphyxiation
she collapsed with the balcony while watering petunias
– „jem obiad w restauracji z mamą i obserwuję mamę z naprzeciwka która karmi swoje dziecko z porażeniem umysłowym tym samym pysznym tiramisu co my jemy”
I’m having lunch with my mom and watching another mom across the room feed her mentally disabled child the same delicious tiramisu we’re eating
– „smród z rzeźni idący przez cmentarz żydowski do mojego okna”
stench from the slaughterhouse drifting through the Jewish cemetery to my window
– „staruszkowie bezbronni jak nowonarodzone kocięta”
elderly people as defenseless as newborn kittens
– „moja matka klęczy w sklepie Żabka z Romką, która jej spontanicznie wróży i modlą się razem do Maryi, kasjerka woła ochronę”
my mother kneels in a Żabka store with a Roma woman who spontaneously reads her fortune, and together they pray to Mary, while the cashier calls security
These works function as psychic snapshots – glimpses of an internal monologue rendered visual, becoming jagged, painful, and strangely beautiful reflections of our time.
NEXT
© Agata Stępień 2025